Territory Stories

Angka Akatyerr-akert

Details:

Title

Angka Akatyerr-akert

Other title

A Desert raisin report

Collection

Living Archive of Aboriginal Languages Project; PublicationNT; E-Books

Date

2009

Location

Ampilatwatja

Provenance

This material was collected by the Living Archive of Aboriginal Languages Project between 2013 and 2021. The project was led by Charles Darwin University in partnership with the Australian National University and the Northern Territory Government and funded in part by the Australian Research Council.; Copyright held by individual storytellers, individual photographers and their organisations

Notes

Alyawarr speakers from Ampilatwatja, Fiona Walsh and Josie Douglas; Authors approved upload to LAAL via email 18/05/18; This book may contain photos of people who have passed away.

Language

Alyawarr language C14

Subject

Instruction; Australian lanuages; desert raisin; LAAL; Alyawarr; Bilingual education resources; Alyawarr language C14; Aljawarra; Alyawarre; Iliaura; Aliawara; Aliwara; Aljawara; Alyawara; Ilawara; Iliama; Iljauara; Iljawara; Illiaura; Illura; Illyowra; Ilyauarra; Ilyowra; Jajuwara; Yalyuwara; Iliaura; Ilja:wara; Iljaura; Ilyaurra; Ja:wara; Aljawara; Ilaurainya; Udnla; Ilyuarra; Alyawarra; Aliawara; Alja:wara; Alyuwara; Illaura; Iloura; Ilyawara; Ilywara; Jaljuwara; Yalyuwara; Alyawerr; Alja:wara; Alyawarri; Arandic

Publisher name

Desert Knowledge Cooperative Research Centre

Place of publication

Alice Springs

File type

application/pdf

Other identifier

cdu:61782; LAAL_ID:al0014

ISBN

1741581508

Use

Creative Commons Attribution-NonCommercial International 4.0 (CC BY-NC 4.0)

Copyright owner

Desert Knowledge Cooperative Research Centre

License

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/

Parent handle

https://hdl.handle.net/10070/859283

Citation address

https://hdl.handle.net/10070/859338

Page content

Angka Akatyerr-akert: A Desert raisin report22 Alakenh-anyem rernem akalthenhanem, rlwartlenh Nhayman atha ilem angka atharl arenh awank, mam atyenhel atha arenh Akatyerrarl akenh. Wal akenh, irrka angernenh ra, Akatyerr-rnemanem ra atantheynenh, intert-antey, arrerneynenh irrkewarl. Ampweretyenh irrkewarl anyent-warl antey. Ikwer-theyan, rerneman Akatyerr ingkerr pullapirrew rernem thing-anem ingkety-anem rtnenh ra. Ingkety-anem rtnenh, atnemel arrernelhemel. Rap ingketyelan angwenhilenh, internem ra akalthenh ra irrkitwew-antey. Ikwer-theyan interneman akelhewan Akatyerrant-anem aynteyelpew. Yanhan arlengarrwarlanem arrernenh aympernenh-anem alakenhanem akalthenh-anem irlwartilenh. Anthelk-rneman ra iweynenharl. Alakenh-anyem-then rernem awankan ilenh. Atha arenh mam atyenhelarl inenh Akatyerr alakenhanyemarl. (Edie Holmes) Picking and processing fruit in the early days I will tell this story about long ago when I saw my Mum harvesting Desert raisins. Well, she used to pick them and then dig a hole and then poke at the fruit which still had stalks attached and then put [the fruit] all together into one hole. After she had filled up the hole she would stand, leaning on her digging stick. Using her feet, she would break off the fruit from their stalks. After the stalks had broken off, there would only be fruit in the hole. Then she would separate the fruit in a coolamon and clean the fruit. Then she would throw away the trash. That is what they used to do in the early days. I saw my mother doing that process. (Edie Holmes)


Aboriginal and Torres Strait Islander people are advised that this website may contain the names, voices and images of people who have died, as well as other culturally sensitive content. Please be aware that some collection items may use outdated phrases or words which reflect the attitude of the creator at the time, and are now considered offensive.

We use temporary cookies on this site to provide functionality.
By continuing to use this site without changing your settings, you consent to our use of cookies.