Territory Stories

Darwin 1974



Darwin 1974


Mirniyowan, Terry; Murrungun, Bowunayi




Living Archive of Aboriginal Languages Project; PublicationNT; E-Books






This material was collected by the Living Archive of Aboriginal Languages Project between 2013 and 2021. The project was led by Charles Darwin University in partnership with the Australian National University and the Northern Territory Government and funded in part by the Australian Research Council.; Efforts have been made to identify and contact the person or people responsible for creating these materials to request permission to include them in this archive. If you have any concerns about materials being made public on this site, please contact us and we will remove the item from display until any concerns have been addressed.


6 short stories; short stories


Anindilyakwa; Anindilyakwa language N151


Memoir; LAAL; Bilingual education resources; Anindilyakwa langauge N151; Anindilyakwa people N151; Anandilyakwa; Aninhdhilyagwa; Yingguru; Warnindilyakwa; Enindilyakwa; Ingura; Amakurupa; Andilagwa; Andiljaugwa; Andiljaukwa; Andilyaugwa; Anindiljaugwa; Anindilyaugwa; Awarikpa; En Indiljaugwa; Endiljaugwa; Enindiljaugwa; Enindilyaugwa; Groote Eylandt; Lamadalpu; Wani Ndiljaugwa; Wanindilyaugwa; Enindhilyagwa; Anindhilyakwa; Eninhdhilyagwa; Wanindilyaugwa Ingura; Gunwinyguan

Publisher name

Angurugu Community Library

Place of publication

Angurugu; Groote Eylandt

File type


Other identifier

cdu:30752; LAAL_ID:an0005




Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)

Copyright owner

Angurugu Community Library



Parent handle


Citation address


Page content

akwa Milingimbi-langwa, akwa M a n i n g r ida-langwa wunam bilyuma, w u n e n i m i k i r r a - k i y a Charlie akwa Raymond. A burra Fitzroy Crossing-langwa w u r r u b a l a k i n a wurra- k a k w uruma karrar r i k a r r e n a m a aburrilangu-ma ayakwa, umba nara amangkadirra ayakwa arrikarruma, m e n a wurri yukwayuwa-wiya n a r u - b a b a k u w a m b a r r i n a a k a m b u k a m b a r r a . Kembirra w u r r a k i n a w i l y a r r u w i l y a r r a n u w a k a k wurumaduma aburrilangu-ma ayakwa n a r r a r r i k a r r e n a m a . Umba M i l i n g i m b i - l a n g w a e n a . Nuwilyaba nenimi k i r r a Yambal yarrungkwiy a r r u n g k w a n a l a l i k e n u m a akambukamba- rru-wa n a k i n a . N i j a dangu-wiya akambukambarri-langwa a minakinu-manja w a r k a n u w a r .danguma enilangu-manja ayakwa. Namurndakar r i k a r r a n g u m a akwa n u m u r n d a k u m a r n u ma picture aminibini-langwiya a l a w u d a w a r r a . Akwa jurra n u m u r n d a k i n g e k b u r a k i n a m a w a r n i k i r r i n g k i - y a d a enilangwa w a r n u m a m a l y a M i l i n g i m b i - m a n j a . Yalakina-kiyumanja y i m a w u r a y i r r a r r i k a r r a n g u m a yirrilangu-ma ayakwa alawudawarra. A k w a k e m birra yirrumineng k i n g k i r r i k a j u n g w u n u m a narriridimdangu- m an j a . 1 Ebina angalya y i r r a m b i l y u m a S .I . L .-manja, Summer In stitute of Lingui s t i c s - l a n g w a akwa W y c l i f f e Bible 4